annons

28 januari 2014

Pete Seeger är borta

Pete Seeger är borta. En legend, mest berömd för sin "Where have all the
flowers gone?" 

Historien om den visan tror jag är betecknande för mycket av det som i
efterhand betecknas som stor konst.


Pete Seeger skrev de tre första verserna till sin "Where Have All the
Flowers Gone?" år 1955 (bilden är från samma år). Sex år senare lade en annan folksångare till
till tre verser och så att säga knöt ihop säcken genom att låta blommorna
dyka upp på soldaternas gravar.

Så här går visan i Beppe Wolgers tolkning från 1962:

Inga blommor finns det mer.
Det är sommar.
Ingen sommaräng vi ser.
Säj vad har hänt?
Inga blommor finns det mer.
Flickor plocka blommorna.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

Vart har alla flickor gått?
Det är sommar.
Vart har alla flickor gått?
Säj vad har hänt?
Vart har alla flickor gått?
Dom har gått till unga män.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

Säj mej vart har männen gått?
Det är sommar.
Säj mej vart har männen gått?
Säj vad har hänt`
Säj mej vart har männen gått?
Jo, soldater är dom nu.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

Men var är soldaterna?
Det är sommar.
Ja, var är soldaterna?
Säj vad har hänt?
Ja, var är soldaterna?
Jo, i jorden är dom nu.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

Vi ser inga gravar här.
Det är sommar.
Vi ser inga gravar här.
Säj vad har hänt?
Var är alla gravar nu?
Vi ser blommor överallt.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

I en intervju berättade Pete Seeger att han fick idén när han läste Michail
Sjolochovs "Stilla flyter Don" (en sekvens som saknas i den svenska
översättningen).

Det var i oktober 1955 när han satt på ett plan i Ohio. I fickan hade han
tre rader som han skrivit upp året innan ur Sjolochovs roman. Kosackerna
sitter på sina hästar och lämnar byn för att förena sig med tsararmén. De
sjunger:

Где все цветы? Var är alla blommor
Их девушки собрали. Flickorna plockade dem
А где все девушки? Och var är alla flickor
Они вышли замуж. De har gift sig
А где же мужья их? Och var är deras män?
Все они ушли на войну. De gick alla ut i kriget

Det ryska originalet heter "Koloda-duda" är en visa utan slut, som folk kan
sjunga med eget påhittade verser i oändlighet*. Visan finns också i otaliga
varianter - på både ryska och ukrainska.


Pete Seeger igen:

"Då var det plötsligt en man som satt intill mig som sa högt: When will they
ever learn? När ska de nånsin lära sig? Han sa det vänd till sin hustru och
talade om sina barn. Men i mitt medvetande flöt det samman. Tjugo minuter
senare var visan klar."

Från början hade Pete Seegers visa bara tre verser, som sjöngs i långsamt
tempo. Han sjöng dem tillsammans med andra kortisar under rubriken "Short
Shorts".

"Det som hände sen var att Joe Hickerson hörde min låt på en Folkways-skiva
och sjöng den på ett sommarläger för att se vad barnen tyckte om det .
Barnen började skoja med honom: 'Vart har alla lägerledare tagit vägen?
Tagit bondpermis och stuckit härifrån...'"

Hickerson skrev slutverserna och det var så barnen tog visan tillbaka till
New York, där Peter, Paul och Mary och sedan Kingston Trio började sjunga
den i tron att det var en gammal amerikansk folkvisa.

"Den blev otroligt populär inte bara i USA. Mycket tack vare Marlene
Dietrich förstås; hon sjöng den överallt. Och, ni förstår, på tyska låter
en del verser till och med bättre än på engelska."

Pete Seeger gav Joe Hickerson 50 procent av honoraret och skickade
20 procent till det ryska folkvisearkivet.

Flera andra av Seegers mest kända melodier har liknande historia: vaggvisan
"Abiyoyo", "Turn! Turn! Turn!" [baserad på Predikaren i Bibeln] etc.

Det sättet att arbeta (lån, inte stöld!) går i sin tur tillbaka på en tradition.

Leadbelly fick "Kisses Sweeter than Wine" av en irländsk sångare. Från början
handlade den om en död ko (!). men Leadbelly fixade texten och afrikaniserade
musiken.

Hur som helst dog Pete, 94 år gammal, den 27 januari. "Where have all the
flowers gone?"  sjungs vidare utan slut. 

Stefan Lindgren

* Här Koloda-duda i en - lätt bisarr -rysk tappning. En flicka, den mytiska Koloda-duda, kommer in. Var har du varit? Vaktat hästarna? Vafalls? En häst med sadel och gyllene fransar. Och var är den nu? Står utanför porten? Och var är porten? Fördes bort med vattnet. Och var är gässen? Försvann in i vassen. Och var är vassen? Flickorna slog den. Och var är flickorna? De gifte sig. Och var är kosackerna? De drog ut i krig...

-Колода-дуда,
иде ж ты была?
- Коней стерегла.
- Чего выстерегла?
- Коня с седлом,
с золотым махром.
- А иде ж твой конь?
- За воротами стоит,
- А иде ж ворота?
- Вода унесла.
- А иде ж гуси?
- В камыш ушли.
- А иде ж камыш?
- Девки выжали.
- А иде ж девки?
- Девки замуж ушли.
- А иде ж казаки?
- На войну пошли...



Inga kommentarer:

Home